![Cum să [nu] traducem antonomaza (sau despre importanța competenței socio-culturale). Cazul Vita di Bertoldo (Viața lui Bertoldo) de G. C. Croce, versiunea din manuscrisul n. 328 [230] al Fondului Zabelin 45641 Cum să [nu] traducem antonomaza (sau despre importanța competenței socio-culturale). Cazul Vita di Bertoldo (Viața lui Bertoldo) de G. C. Croce, versiunea din manuscrisul n. 328 [230] al Fondului Zabelin 45641](https://www.memoria-ethnologica.ro/wp-content/uploads/mocanu_augustin_40_41-400x400.png)
Cum să [nu] traducem antonomaza (sau despre importanța competenței socio-culturale). Cazul Vita di Bertoldo (Viața lui Bertoldo) de G. C. Croce, versiunea din manuscrisul n. 328 [230] al Fondului Zabelin 45641
![From Motion to Desire: The Grammaticalization of a Change of Location Unaccusative Construction in Romanian From Motion to Desire: The Grammaticalization of a Change of Location Unaccusative Construction in Romanian](https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/probus-2020-0001/asset/graphic/j_probus-2020-0001_ingr_003.jpg)
From Motion to Desire: The Grammaticalization of a Change of Location Unaccusative Construction in Romanian
![Cum să [nu] traducem antonomaza (sau despre importanța competenței socio-culturale). Cazul Vita di Bertoldo (Viața lui Bertoldo) de G. C. Croce, versiunea din manuscrisul n. 328 [230] al Fondului Zabelin 45641 Cum să [nu] traducem antonomaza (sau despre importanța competenței socio-culturale). Cazul Vita di Bertoldo (Viața lui Bertoldo) de G. C. Croce, versiunea din manuscrisul n. 328 [230] al Fondului Zabelin 45641](https://www.memoria-ethnologica.ro/wp-content/uploads/annemarie_sorescu-marinkovic_rezumat_romana_40_41-400x400.png)